
Słowa złożone występują w wielu językach, jednak konstrukcja gramatyki języka niemieckiego pozwala bardzo łatwo łączyć słowa w wyrazy, co sprawia, że ta tendencja jest dużo bardziej zauważalna. W rezultacie język ten jest pełen rozbudowanych terminów.
“Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz” – to liczące 63 litery słowo oznaczające ustawę nakazującą kontrolę znakowania wołowiny już nie istnieje. Zostało zlikwidowane po zmianach w prawie Unii Europejskiej.
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän (41 liter)
Transport rzeczny to temat dostarczający bardzo wielu długich, niemieckich słów. Wymieniony termin składa się z czterech słów, które można złożyć w jedno, by powiedzieć “kapitan towarzystwa żeglugowego statków parowych po Dunaju”.
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (36 liter)
Osoby widzące swoją przyszłość w niemieckim sektorze ubezpieczeń powinny wcześniej poćwiczyć wymowę niektórych zwrotów. Jedno z najdłuższych niemieckich słów również należy bowiem do tej branży i oznacza “ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej w ruchu pojazdów samochodowych”.

